-
Los 3 dormitorios tienen una fuerte rivalidad en cuanto a su orgullo.
الثلاث مهاجع لديهم قوة تنافس بسبب كبريائهم.
-
Está claro que en este contexto las partes contratantes no gozan de igual capacidad negociadora.
ومن الواضح أنه في هذا السياق لا تكون للطرفين قوة تنافسية متساوية.
-
Usted ha creado un ambiente muy competitivo.
و خلقتِ جو تنافسي قوي دائماً
-
Nuestras condiciones macroeconómicas estables, con una baja tasa de inflación y tipos de cambio flexibles para mantener nuestra competitividad, se han convertido en un sostén importante para la tendencia al alza de nuestro crecimiento económico.
إن ظروفنا الاقتصادية الكبيرة المستقرة، المتسمة بمعدل التضخم النقدي المتواضع وأسعار الصرف التي تبلغ من المرونة ما يمكنها من إبقاء القوة التنافسية، أصبحت مرتكزا هاما لاتجاه نمونا الاقتصادي إلى أعلى.
-
No obstante, México y la República Dominicana han desarrollado una sólida capacidad de suministro y una competitividad basada en los costos.
ومع ذلك فقد طور كل من المكسيك والجمهورية الدومينيكية قدرة عرض قوية وقدرة تنافسية عالية من حيث الكلفة.
-
Uno de sus elementos ha sido el fin de la rivalidad entre superpotencias que había imperado en la región en el contexto de la guerra fría.
ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة.
-
Pese a la gran competitividad de Singapur en el sector manufacturero, en 1990 éste sólo representó el 20% de la SIED, y en 2002, disminuyó al 8,5% (cuadro 2).
وبالرغم من القوة التنافسية لسنغافورة في قطاع الصناعة التحويلية، فإن استثمارات هذا القطاع قد شكلت ما نسبته 20 في المائة فقط من الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في عام 1990، ثم انخفضت هذه الحصة إلى 8.5 في المائة في عام 2002 (الجدول 2).
-
Sin embargo, debido a la rivalidad entre las superpotencias del momento, la resolución 435 no se aplicó sino hasta 1989.
إلا أنه بسبب التنافس بين القوى العظمى في ذلك الوقت، لم يتم تطبيق القرار 435 حتى عام 1989.
-
En el informe al que me he referido también se resaltan dos cuestiones generales que deben tratarse a fin de lograr el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo: la mejora del acceso a los mercados y de la relación de intercambio para los países en desarrollo, prestando especial atención a las necesidades de los países más pobres; y la mejora de la competitividad de la oferta para las exportaciones de los países de bajos ingresos mediante una mayor inversión en el desarrollo de la infraestructura, la facilitación del comercio y el desarrollo de los recursos humanos.
والتقرير الذي أشرت إليه يسلط الضوء أيضا على مسألتين بالغتي الأهمية ثمة حاجة إلى تناولهما ابتغاء تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية: تحسين الوصول إلى الأسواق وشروط التبادل التجاري للبلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحاجات أشد تلك البلدان فقرا؛ وتحسين القوة التنافسية من ناحية العرض لصادرات البلدان القليلة الدخل عن طريق زيادة الاستثمار في البنية الأساسية وتسهيل التجارة وتنمية الموارد البشرية.
-
Tanto las entidades asociadas como el personal indican que esta práctica ayuda a los expertos a mantener e incluso a aumentar su competitividad, como señalan las autoridades electorales, que han encomiado mucho las aptitudes de los consultores y la calidad de la asistencia electoral proporcionada.
وقد أوضح الشركاء والموظفون أن هذه الممارسة تساعد الخبراء على تطوير قدرات تنافسية قوية، والمحافظة عليها، على نحو ما أشارت إليه السلطات الانتخابية، التي أثنت كثيرا على كفاءات الاستشاريين وكذلك على نوعية المساعدة الانتخابية.